译者去世三年没拿到翻译费 到底怎么一回事?!

 【译者去世三年没拿到翻译费】10月19日重磅报道!简直离谱至极!译者去世三年还没拿到翻译费,网友怒了!虽然图书翻译拖欠稿费早成行业“潜规则”,但是被逼“微博讨薪”还是出乎很多人的意料。近日,出版人杨全强公开喊话河南大学出版社,为其策划图书的译者讨要拖欠数年的翻译费。具体情况是怎样的?

  【译者去世三年没拿到翻译费】10月19日重磅报道!简直离谱至极!译者去世三年还没拿到翻译费,网友怒了!虽然图书翻译拖欠稿费早成行业“潜规则”,但是被逼“微博讨薪”还是出乎很多人的意料。近日,出版人杨全强公开喊话河南大学出版社,为其策划图书的译者讨要拖欠数年的翻译费。具体情况是怎样的?

译者去世三年没拿到翻译费 到底怎么一回事?!

  译者去世三年没拿到翻译费

  10月15日,出版人杨全强在微博上公开发文并艾特河南大学出版社,抖客网,为其策划图书的译者讨要拖欠数年的翻译费。他说,“先简单催一下这两本书的翻译费吧。怎么说呢,我给你们策划这些书,应该也不算丢你们脸,翻译费赶紧结了吧。尤其前者,跟译者签合同时人还在,出书的时候人走了,译者遗孀催我很多次,我无言以对。你们又不差钱,对吧。”

  微博发出后,迅速引发了出版界人士的普遍关注,短短三天,就已经有了3000多的转发量,反观河南大学出版社,却开启了“鸵鸟”模式,不仅置若罔闻,还在第一时间开了评论精选。记者多方联系河南大学出版社未果,微博私信也暂时没有回音。

  记者了解到,杨全强微博里提到的两本书分别是玛格丽特·阿特伍德的《猫眼》和《德里克·沃尔科特诗集:1948-2013》,其中《猫眼》出版于2020年10月,译者杨昊成已于2018年10月25日因病去世,三年过去了,翻译稿费却迟迟未见支付。

  网友表示:如此欠薪怎么对得起翻译的辛苦付出?!这是要臭大街的节奏吗?

原标题:【译者去世三年没拿到翻译费 到底怎么一回事?!
内容摘要:【译者去世三年没拿到翻译费】10月19日重磅报道!简直离谱至极!译者去世三年还没拿到翻译费,网友怒了!虽然图书翻译拖欠稿费早成行业“潜规则”,但是被逼“微博讨薪”还是出乎很多 ...
文章网址:https://www.doukela.com/toutiao/28993.html;
免责声明:抖客网转载此文目的在于传递更多信息,不代表本网的观点和立场。文章内容仅供参考,不构成投资建议。如果您发现网站上有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。
上一篇:北京新增1例确诊 密接9人 正逐级采取封控管控等措施!
下一篇:新MacBook Pro刘海屏 具体情况是怎样的呢?